Иван Клајн: Јагода као метак

Много пута сам од читалаца добијао исечке из новина са подвученим грешкама, али ово је први пут да исечак није на папиру, него на пластичн...

Много пута сам од читалаца добијао исечке из новина са подвученим грешкама, али ово је први пут да исечак није на папиру, него на пластичној фолији. Реч је о паковању јагода из Грчке које је купила Зоранка Карапавловић.
Грчким извозницима не можемо замерити што су написали „Jagonda“ или „Proizvedeno u Greece“. Оно што читатељки, а и мени, више смета јесте што на паковању пише „Kalibar: 25mm+“. Оставите да термин калибар означава пречник метка, или цеви ватреног оружја. Не бих волео да чујем како је неки несрећник „пао погођен у чело јагодом калибра 25“.

У Политикином „Магазину“, један узгајивач лаванде препоручује нам да на лавандином уљу пржимо кобасице и додаје: „Верујте да ћете имати свеж задах из уста, а бићете и савршено смирени.“ Задах?! Строго гледано није грешка, јер Матичини речници дају за задах и значење ’мирис’, чак са примером „задах свежине“. Упркос томе, ја бих радије рекао „свеж дах из уста“.

Из књиге „Ликови романтизма“, преведене са француског (изд. Клио, 2009), Зоранка ми шаље копију једне стране на којој се говори о порасту писмености у 18. веку, услед чега „долази до изненађујућих процената потписа на венчаницама, нарочито мушких“. Значи ли то да се младожења потписивао на белој хаљини своје невесте? Не. Венчаница може да значи и „књига венчаних“ или „извод из матичне књиге венчаних“. То је и логично, с обзиром на изразе крштеница и умрлица, које сви много чешће употребљавамо него званични назив „извод из...“ итд.

Читалац Д. А. је гледао једну од многобројних кулинарских емисија на телевизији, где је кувар нагласио да малине „нису интегрални део рецепта“. „Да ли реч интегралан може да се користи у значењу ’саставни’?“ пита читалац. Латинизам интегралан значи „потпун, целовит“, па је синтагма „интегрални део“ противречна сама по себи. Да смо прецизни као Французи, рекли бисмо „интегрантни део“, где integrant значи „који употпуњује, који са осталим деловима чини целину“. Наравно, сада нећемо усвајати нову страну реч, јер је сасвим довољно да кажемо „саставни“, „нераздвојни“ или „битан“ део.

Проф. Иван Клајн, НИН

Povezani članci

vesti 3819340331018370744

Popularno

Novo

BKG

Pretplatite se besplatno

item